Poesia : ” Tocco un pensiero” di Corina Junghiatu e la traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi. Pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi e Corina Junghiatu


TOCCO UN PENSIERO
© CORINA JUNGHIATU – ROMANIA
Traduzione in italiano: TAGHRID BOU MERHI

Tocco un pensiero,
con il sapore del metallo e il profumo di radice.
Lo sento respirare nelle profondità,
poi frantumarsi in schegge d’orizzonte.

Da ogni scheggia un universo crolla,
e il mondo non è altro che un incidente
delle mie percezioni.

Cerco me stessa nei riflessi,
eppure trovo solo rovine…
l’eco di un essere disperso.

I sensi sono la mia prigione,
e la mia libertà, la pura illusione
di poter fuggire attraverso le parole.

Eppure, scrivo.
In questo tremore del verbo
il dolore si dissolve e nasce l’arte,
la catarsi attraverso la quale ogni creatore
redime se stesso.

I TOUCH A THOUGHT
© CORINA JUNGHIATU – Romania
Traduzione Al Italian : TAGHRID BOU MERHI

I touch a thought,
with the taste of metal and the scent of root.
I hear it breathing in the depths,
then shattering into shards of horizon.

From every shard a universe collapses,
and the world is nothing more than an accident
of my perceptions.

I search for myself in reflections,
yet I find only ruins…
the echo of a scattered being.

The senses are my prison,
and my freedom, the pure illusion
that I might escape through words.

And still, I write.
In this trembling of the verb
pain dissolves and art is born,
the catharsis through which every creator
redeems oneself.

© CORINA JUNGHIATU – Romania

Cosa ne pensi? Condividi il tuo punto di vista.